Translation review: [UTW] Minami-ke Tadaima 01

Funny

This is probably one of the few lines where Hadena’s phrasing was better. It’s not about saying anything funny (which would be a naive expectation seeing Chiaki’s personality anyway), it’s about Chiaki not commenting at all on her sister sleeping in the kotatsu.

Sultry

I’m pretty sure “sultry” isn’t a right word to use here.

Tense

“Just how long do you want to rely on the kotatsu?”

Neglect

It’s not neglected, that’s the point. “We shouldn’t neglect that poor kotatsu!”

OP

Nice.

Sorry

I don’t know why this line had to be done this way…

Cruelty

About the cruelty of the world.

Depressed

Depressed?

Reverse

The other way around: Chiaki was ignoring the two of them. This messes up the whole scene.

Faces

I don’t know why that “I know” is necessary.

Fall

I’ve got a thing for the word 堕落, so this line makes me a sad panda.

Long

Maybe splitting this sentence into two would be a good idea.

Wrong

It’s not about “what’s wrong with it”, she’s inviting Haruka to do it too.

Ending

’tis fine.

Conclusion: Okay

Accuracy: 7/10; Flow: 8/10; Atmosphere: 8/10

There’s a surprising number of mistakes that I wouldn’t expect to see in an UTW release. It’s not so much better than Hadena’s as I thought it would be.

This entry was posted by Vale.

3 thoughts on “Translation review: [UTW] Minami-ke Tadaima 01

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.