Fansubbing dying This entry was posted by Vale.
Lately Sindalf’s been telling me that I’m killing fansubbing. His reasoning is that I’m translating too much, not leaving space for any “new blood” to enter the flow. There are multiple problems with this reasoning.
The first thing is that there never has been a time when there was no competition. Although both Whiners and 8thSin stopped reviewing, I’m doing my best to look at all groups who are doing original translations. Just see my review of Aidoru’s Shinsekai: they’re a fresh group and yet they managed to put together a great release at first try. They might’ve been a bit slower than others, but quality-wise they provide a valid alternative (unlike Hadena, who’ve been around for ages, and are still incapable of releasing anything watchable), and I hope they’ll continue to do so. New groups and more competition is always good. Groups and people improve with experience a lot (except when they refuse to learn from their mistakes).
Then don’t forget about simulcasts. There are seasons when only 1-2 possibly good shows are left untouched by the streamer companies like Crunchyroll. Some fansubbers take the easy route and edit simulcast scripts, but that results in the translator’s job disappearing. Some others decide to make their own translations, but believe me when I say that it’s really disappointing when you work long hours on a script, and yet you have no chance of winning against simulcasts in quality, speed or download counts. Some others (me included) decide to compete for those few shows left and provide the best possible quality in the shortest possible time. It’s not easy. Those who can’t or don’t want to do either of these, vanish.
And in a world where you either edit simulcasts, compete with simulcasts and editing groups, or stick to unsimulcasted shows with great competition, many people do give up. Please new translators, don’t give up. Fansubbing needs you! Join a group that has at least one translator able and willing to help you grow, and be determined enough to endure when /a/ denounces the fruit of your hard work as a stinking pile of shit. Just look at this season: simulcast providers refuse to provide any stream dates even as shows air, and even (possibly) great shows are left unsubbed. It’s a shame. Pick something up, translate it if you can, release it, and I’ll review it for you. If it’s good enough, I’ll recommend it.
Actually in this environment groups with a stance independent of simulcasts are the best off. Commie just edit the simulcasts if the show is picked up by a company or do their own translation if they have a translator free. EveTaku are doing their own translations even for shows simulcasted (maybe only using the “official” scripts to check, I don’t really know what’s their exact policy). New translators, come on and save fansubbing! I’m doing 7 shows this season, and honestly, that’s pretty much my limit. I’m looking forward to seeing more new, good groups like Aidoru emerge.