Translation review: [FFF] Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru 02


The bear is a lone wolf. Haha. By the way, please note that I will not point out derpy English rather focus on translation accuracy. Otherwise I would’ve had to make screenshots of pretty much every line so far.


The songs are nice.


This could be better without the “hunting”.


“They could talk as equals and read the mood, and they seemed to have fun together even though they weren’t forcing themselves to get along.”


Joke lost.


The joke is that he mistakes the name of the hammer…


Please… He uses the phrase otsukare-san as a greeting. There’s no “good work” to congratulate her for. Just because it’s not konnichiwa it’s still just a greeting.

Conclusion: Good

Accuracy: 7/10; Flow: 7/10; Atmosphere: 7/10

There are only a few issues with the accuracy in general, such as Yui’s speech about the other two getting along, which is critical, and the failure to handle some puns. Also, the first few minutes could seriously use another editing pass.

This entry was posted by Vale.

One thought on “Translation review: [FFF] Yahari Ore no Seishun Love Come wa Machigatteiru 02

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.