Translation review: [Underwater-FFF] No Game No Life 02

Think

Can’t even think? Where did that come from?

C

I don’t think “conservative” is the right word here.

AW

Talk about awkward phrasing.

Scratch

Scratch that “only”.

Come on

Over-simplified.

Too

I’d say this is too literal here.

W

Don’t like the way this and the next line are handled.

Rhyme

I’d have expected something better for this.

Ex

Illegal why? I don’t see a reason to remove “child porn” from this line.

TSM

I thought this was a release by Typesetting Masters Inc. I guess I was wrong.

S

For a moment this made me wonder if he’s saying that Steph isn’t human.

I

Not ない but 何位. “What rank is Imanity?”

S

No. “Our spoken language is the same, so it was easy.”

Conclusion: not bad

Accuracy: 7/10; Flow: 7/10; Atmosphere: 7/10

A decent release, but honestly I expected much better from something tagged Underwater-FFF.

This entry was posted by Vale.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.