Script Review: [gg] Salami’s at the Supermarket? – 01 (Sasami-san@Ganbaranai)

Vale pls.



f/a/ggotry: 1/5 – Little to no faggotry. No honorifics, song translation with Romaji, etc. Standard gg stuff.


“Well, I am, but still.”

That’s how I’d phrase it. The delivery person continues ringing the bell, much to Salami’s displeasure. She wants the person to get a clue, simply drop the box off, and leave her alone because she “isn’t home.” Well, she is, but the delivery person doesn’t know that and should just give up. gg’s line still makes sense, though. Maybe she’s speaking metaphorically, and she’s lost in another world, like the internet or something. I dunno.


I’m sorry. I don’t know what “you know” means.

[gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.24_[2013.02.02_18.07.54] [gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.26_[2013.02.02_18.08.37]

Is this a reference to one of gg’s older shows, Highschool of the Dead? Maybe I’ll give them the benefit of the doubt here because it certainly brought back memories of that horrific first episode.

[gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.31_[2013.02.02_18.09.18] [gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.39_[2013.02.02_18.09.30]

“Not my problem.”

My suggestion is short, simple and refers to her ability to make his job more interesting. gg’s makes sense in the context of this conversation, but it seems like she’s also referring to her brother doting on her all the time. Not sure if that’s actually a problem or anything because she commands him to do a bunch of shit for her.

[gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.44_[2013.02.02_18.09.38] [gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.47_[2013.02.02_18.10.01] [gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_02.47_[2013.02.02_18.10.05]
Ah, finally, a somewhat funny scene. This show is really boring, which is to be expected, since this is SHAFT, after all.

Had I done this scene, I would’ve made a few minor changes:

“Right away, Sasami.”

It flows a little better. Even so, gg’s lines are fine.


gg pls. Anime isn’t in the diction— Oh, it is. Carry on, then. (Note: Unlike others, I like to be consistent with my dictionaries and only use or Merriam-Webster. I try not to search every possible dictionary to see if one will support my narrative. I would also never go through multiple Google search result pages to find that happi coat is actually a word in but doesn’t show up while searching for “happi” on the actual site. Nope, never.)


Why would you eat a sandwich with a fork and knife?


Look at this casual. Why the fuck would you stare at the bezel head on? RHE needs to teach this girl a lesson in monitor management.

[gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_07.38_[2013.02.02_18.19.41] [gg]_Sasami-san@Ganbaranai_-_01_[257674C1].mkv_snapshot_07.40_[2013.02.02_18.19.44]

Catching a cold from anything is like the worst anime/Japanese cliche ever. God damn.


Prepubescent hag sounds kinda weird. While it does mean “of or characteristic of prepuberty” in a medical dictionary, prepubescent doesn’t mean that in normal dictionary, nor is it likely to carry the intended meaning to most people. It also clashes with hag, which implies an older woman. The phrase in general takes too long to process, so I’d suggest, “You underdeveloped whore! How dare you?!”

Perceptive readers will notice I included a question mark, too!


“It’s too hard.”

The original makes sense, but it’s not very natural.


This is probably the first legitimately terrible line in the show. Everything else has been personal preference and generally acceptable. If you want to keep this structure, the line should read, “The more I try, the more I fail.”


A+ for actually contracting must and have.


“They got in a fight because they weren’t able to honest with themselves/each other.”









The mild part is meh, but I can imagine some hipster chocolate connoisseur saying that. This is probably one of the first funny scenes in the entire episode.



“Kagami, back up the world.”

“Restoring the world to its original state.”

Copy doesn’t really make sense in this situation. Hanakana’s character’s original line is kinda me.


I prefer “We can explain.”

TL;DR? It’s good.

If you’re not concerned with every line being absolutely perfect, gg’s release isn’t going to kill you. It’s a solid release, actually. In the midst of the many minor personal differences, there are only a few legit complaints I have. Even so, it all made sense. There’s very little to complain about here, except the actual show, which is shit.

This entry was posted by brainchild.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.