Translation review: [FFF] Date A Live 02 This entry was posted by Vale.
I like it how this line is done.
I can’t help but hear that background vocal as “dead or alive”… Either way, the lyrics are fine.
“… appreciate the sentiment.”
実家 (jikka) is one’s parents’ house. She wants to remodel her parents’ house and move in with them.
Data, not date. I suspect this was a translator typo that got edited further.
This made me laugh.
“Signature” just feels not right here. Also, Fraxinus (the Japanese is 〈フラクシナス〉).
She quite literally means “even if you die once, you can just start the game again”.
She just keeps going “Really?” “Really really?” “Really really really?” It’s supposed to be “cute”.
At least {\an8} it if the scrolling text would be too much of a challenge.
That scrolling text in the top made me chuckle.
“Reflect on what you did.”
Why is this not typeset? (And why is the bottom scrolling text so bad?)
Conclusion: Good
Accuracy: 8/10; Flow: 8/10; Atmosphere: 8/10
There are some really nice lines and some stupid mistakes (weird translations, editing derps). In general it’s a fine release.