Translation review: [FFF] Date A Live 02

Tan

I like it how this line is done.

Or

I can’t help but hear that background vocal as “dead or alive”… Either way, the lyrics are fine.

Say

“… appreciate the sentiment.”

House

実家 (jikka) is one’s parents’ house. She wants to remodel her parents’ house and move in with them.

Data

Data, not date. I suspect this was a translator typo that got edited further.

Okay

This made me laugh.

F

“Signature” just feels not right here. Also, Fraxinus (the Japanese is 〈フラクシナス〉).

Game

She quite literally means “even if you die once, you can just start the game again”.

Y

She just keeps going “Really?” “Really really?” “Really really really?” It’s supposed to be “cute”.

Name

At least {\an8} it if the scrolling text would be too much of a challenge.

Text

That scrolling text in the top made me chuckle.

Re

“Reflect on what you did.”

TS

Why is this not typeset? (And why is the bottom scrolling text so bad?)

Conclusion: Good

Accuracy: 8/10; Flow: 8/10; Atmosphere: 8/10

There are some really nice lines and some stupid mistakes (weird translations, editing derps). In general it’s a fine release.

This entry was posted by Vale.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.