Translation review: [Doki] Photo Kano 01


Cool song translation there.


I really like small effects like this (the line just moved down out of the way of the scrolling text).


Her name is Niimi.


Not bad, but could be better.


She’s saying she ran out of pencil lead.


She’s talking in past tense. Also, she uses the “Obon” to point to the season of those festivals, and not the festivals themselves. In this case it might be a good idea to replace it with “July”, so that it’ll make some sense to people who don’t know what Obon is.


Where did that “traditional” come from? The school’s got a “liberal atmosphere” and “club activities are emphasized too.”


“The school was pretty much the same after we returned from the 40 day summer break…”

Conclusion: Good

Accuracy: 7/10; Flow: 8/10; Atmosphere: 7/10

Most of the show is light dialog and it even airs with closed captions, so as long as they don’t suddenly start talking about deep or technical topics in long sentences, there shouldn’t be a problem.

This entry was posted by Vale.

2 thoughts on “Translation review: [Doki] Photo Kano 01

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.