Translation review: [Doki] Photo Kano 01 This entry was posted by Vale.
Cool song translation there.
I really like small effects like this (the line just moved down out of the way of the scrolling text).
Her name is Niimi.
Not bad, but could be better.
She’s saying she ran out of pencil lead.
She’s talking in past tense. Also, she uses the “Obon” to point to the season of those festivals, and not the festivals themselves. In this case it might be a good idea to replace it with “July”, so that it’ll make some sense to people who don’t know what Obon is.
Where did that “traditional” come from? The school’s got a “liberal atmosphere” and “club activities are emphasized too.”
“The school was pretty much the same after we returned from the 40 day summer break…”
Accuracy: 7/10; Flow: 8/10; Atmosphere: 7/10
Most of the show is light dialog and it even airs with closed captions, so as long as they don’t suddenly start talking about deep or technical topics in long sentences, there shouldn’t be a problem.