Translation review: [SubDESU] Senran Kagura 01

Of course if a show has boobs, SubDESU will be all over it.

Shinja

I lost it.

Words

They ruled the country. They dispatched quests. I see. (Also the narrator says something about sabotage too, but who cares about that?)

Title

Why bother typesetting the title?

No

Just no. Please stop.

On

On. Also: Arial?

You

I didn’t point it out when she referred to herself in third person, but in this scene she’s talking to her grandfather. Thus: “that you can be proud of.”

What

No, it is not.

Big

No. “Groping could even make them bigger!” The whole scene is messed up.

Typeset

I won’t even comment on missing typesetting when there are lines like this. It’s a total mistranslation. “Substitution technique” somehow became “cicada cast off”, and her scroll wasn’t stolen, it was almost stolen.

Tense

If I recall correctly, he’s still their teacher. Also, rather “smoke bombs” or “vanishing acts” instead of “explosions”. He’s not going around blowing things up.

Lines

First, timing. These are lines following each other, so why make them overlap? Also, Katsu’s saying Asuka’s boobs have grown since she last groped them.

Read

Sorry, I couldn’t read it past “battle dance” I laughed so hard.

Fantasy

No.

Bucks

I’m positive “bucks” can’t be used for yen.

Mind

Rather “mind” than “emotion”.

Ending

Don’t even bother.

Conclusion: Avoid

Accuracy: 4/10; Flow: 5/10; Atmosphere: 5/10

You might want to watch this release for the laughs… It’s so bad it’s hardly good for anything else.

This entry was posted by Vale.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.